Martes, 13 de noviembre de 2018 | Año XVIII | No: 6558 | CEO: Francisco J. Siller | Dirección General: Rocio Castellanos Rodríguez

Log in
updated 5:52 AM CST, Nov 13, 2018
esarcazh-CNdanlenfrdeiwjaptrusv
A+ A A-

Dichos y refranes con nahuatlismos dan identidad a los mexicanos

Por Lucía Tadeo Sánchez

(Primera de dos partes)

México.- ¡Ay reata no te revientes, que es el último jalón!, ¡Me he de comer esa tuna, aunque me ahuate la mano!, y ¡Ay cocol ya no te acuerdas cuando eras chimistlán!, son parte de una gran variedad de dichos y refranes empleados para dar muestra de un nutrido español, que retoma algunos nahuatlismos para hacerlos todavía más propios y dar identidad a los mexicanos.

Algunos otros ejemplos son: “Le hizo de chivo los tamales”, “No se puede chiflar y comer pinole al mismo tiempo”, “Estoy como agua para chocolate” y “Nadie muere la víspera, sólo los guajolotes”, los cuales contienen palabras una de nuestras lenguas raíz, el náhuatl.

En entrevista con Notimex, la doctora en lingüística por el Colegio de México (Colmex), Niktelol Palacios Cuahtecontzi, dijo que los hablantes en general podemos utilizar refrán, dicho, proverbio, adagio, casi como si se tratara de lo mismo, con la intención de expresar en una de estas frases, que encierran una verdad reconocida por la sabiduría popular, una enseñanza moral, incluso religiosa.

Ejemplificó que en el Diccionario del Español de México definimos proverbio como “una sentencia o frase que expresa un consejo o un pensamiento con el que se quiere señalar algo, incluso nosotros en el habla más coloquial podemos decir: según reza el proverbio o reconocemos la sabiduría de los proverbios chinos”.

Indicó que en general, los proverbios son sentencias que pueden ser de origen conocido o de procedencia culta como la biblia o de origen grecolatino, de procedencia culta como: “No sólo de pan vive el hombre” o “Con la vara que mides serás medido”, ambos del nuevo testamento o algunos más bien de lo latino.

Los proverbios, continuó la miembro del equipo que colabora en el Diccionario Fraseológico del Español de México, son los que sabemos de dónde vienen y generalmente son textos cultos. “La biblia para nosotros culturalmente es una fuente muy rica de este tipo de expresiones”.

Explicó que a diferencia del proverbio estaría el refrán y el dicho, ya que estos últimos son sentencias populares tradicionales de una comunidad, muchos de ellos los heredamos de la poesía popular, por lo que guardan una estructura con ritmo y rima.

“En el caso de nuestra tradición popular del español, estaríamos hablando de verso octosílabo y muchas veces podemos decir que nos suenan o tienen un aire de canción”, refirió que incluso algunos de estos no se puede saber qué fue primero, si el refrán y se incluyó en la canción o viceversa.

Por ejemplo, del refrán: “Me he de comer esa tuna… aunque me espine la mano, que además tiene la variante aunque me ahuate la mano”. Significa alcanzar lo que uno se propone a pesar de las dificultades o los peligros.

Este en particular, abundó, “decimos que la alegoría de la tuna es con una mujer o una persona a quien queremos conquistar. Lo veíamos en las películas de Pedro Infante y de Jorge Negrete, en las que podíamos escuchar esto”.

La maestra en Terminología por la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona detalló que esta es una tradición de ida y vuelta, ya que los directores de las películas los retomaban del habla popular del español de México y al mismo tiempo, al presentar estas expresiones en los filmes tenían más difusión, lo que permitió que pasarán de generación en generación.

Sobre el citado refrán de la tuna, precisó, tenemos la canción “México en una laguna, Guadalajara en un llano, me he de comer esa, tuna aunque me espine la mano”.

“Ay cocol ya no te acuerdas cuando eras chimistlán”, comentó que esta expresión se utiliza para reclamarle a alguien cuya situación económica y social ha mejorado y que ya reniega de sus orígenes, porque literalmente se trata de dos panes muy parecidos, pero la diferencia es que el cocol lleva ajonjolí.

Por ejemplo esa la cantaba Mario Moreno “Cantinflas”, e introduce precisamente este refrán en la canción de la película de 1937 “Así es mi tierra”, y dice: “Ay cocol ya no te acuerdas cuando eras chimistlán, ahora que tienes tu ajonjolí ya no te quieres acordar de mí”.

Respecto a otras películas, destacó, tenemos una llamada “El padrecito”, también de Cantinflas, en la que el personaje principal tiene una interacción precisamente a base de refranes con su interlocutora.

Además, en nuestro caso se refleja en la literatura de la Revolución Mexicana y en los años posteriores eso se va fijando esta tradición y los hablantes, si no lo recibimos de manera directa de nuestros padres y abuelos, podemos adoptarlo de la influencia de los medios de comunicación.

Agregó que en la literatura posterior a la Revolución, Agustín Yáñez se caracterizó por utilizar este tipo de expresiones y le da un matiz a sus textos literarios verdaderamente maravilloso.

La investigadora del Colmex, invitó a los mexicanos a que busquen y lean la novela posrevolucionaria que tiene más de 100 años “Las Tierras Flacas”, escrita por Yáñez, “porque se van a divertir, incluye tantos refranes que como lector es interesante mirar cuántos se sabe uno”.

 

 

INFOMX/NTX/LTS/GPG/

Reportajes

Nadar con tiburones, una experiencia para superar mitos y realidades

Por Erick Galicia Lozano. Enviado

Isla Guadalupe, BC., 10 Nov (Notimex).- De las reservas consolidadas en territorio mexicano, Isla Guadalupe...

Chepe, el último tren de pasajeros en México

Por Arturo Monroy Hildegarde, enviado

Chihuahua.- Sonando su clásico silbato y emitiendo una intensa columna de humo, el tren Chihuahua-Pacífico...

Unción y fiesta en el ritual de los muertos en Janitzio

Por Francisco J. Siller. Enviado

    JANITZIO.- La isla pareció cobrar vida ante la muerte. Ya entrada la noche, el olor...

Manos que dan vida y creatividad a las Charamuscas

Por Alejandra Rodríguez, enviada

Guanajuato, 1 Nov .- Su color dorado y sus curvas cristalinas decoradas con sombrero y...

Hoteles embrujados, una opción para disfrutar misteriosas leyendas

Por Mesa de Redacción

México, 28 Oct .- Miedo y misterio caracterizan las festividades relacionadas con el Día de...

Regina, un breve remanso de paz en el centro de la ciudad

Por Angélica Guerrero

México.- Dentro de la agitada y estresante movilidad en el centro de la Ciudad de...

Munto Patitas deja huella en el rescate de perros maltratados y abandonados

Por Mesa de Redacción

Huehuetoca.-Max, un perro mestizo tipo labrador de un año y medio de edad, fue víctima...

Mole de caderas es producto del mestizaje en México y único en AL

Por Mesa de Redacción

Por Ángeles González Bretón. Corresponsal Puebla.- El origen del Huaxmole, su cambio al mole de caderas...

Chinampayolo, un proyecto ejemplar para rescatar a Xochimilco

Por Erika Galicia

México.- Silencioso y sereno, el mítico ajolote mexicano nada entre los canales recuperados de Xochimilco...